「新・基本英文700選」 665
あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか.
By whom did you get this English composition corrected?
■基本英文700選<改訂版>
■基本英文700選
和文と英文変更なし
■その他の書籍
なし
■Comment
なし
■類似文
14. 英作文を上達するには英語で日記をつけるに限る.
The best way to master English composition is to keep a diary in English.
【コメント】
省略されることも多いので、"whom"は結構引っかかる人が多いみたい。
類似文は、内容から14を挙げてみた。
「新・基本英文700選」 428
彼女の息子は、まだ少年のころにガンで死んだ.
Her son died of cancer when still a boy.
■基本英文700選<改訂版>
和文と英文変更なし
■基本英文700選
Her son died of diphtheria when still a boy.
彼女の息子は、まだ少年のころにジフテリアで死んだ.
■その他の書籍
ビジュアル 英文解釈 [PART I]
His son died when still a boy.
■Comment
なし
■類似文
177. 彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う.
I think it a great pity that he (should have) died so young.
298. 息子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろうに。
If my son had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now.
【コメント】
オリジナル版の病名がよりによってジフテリア…(;^_^A
1986年の改定ではさすがまずいと思ったのかどうかわからないが、ガンに修正されている。
さらに、1987年の「ビジュアル 英文解釈 [PART I]」では、病名がない英文になっている。
内容から類似文として、177と298を挙げてみた。
「新・基本英文700選」 18
「新・基本英文700選」 561
彼は100ドルも持っていた.
He had no less than 100 dollars.
■基本英文700選<改訂版>
■基本英文700選
和文と英文変更なし
■その他の書籍
なし
■Comment
no less than = as much as
■類似文
560. 彼はたった100ドルしか持っていなかった.
He had no more than 100 dollars.
【コメント】
560と同様、基本的な文なので、560も併せて憶えたい。
「新・基本英文700選」 289
学校は駅から歩いて5分とかかからない所にある.
The school is located within five minutes' walk of the station.
■基本英文700選<改訂版>
■基本英文700選
和文と英文変更なし
■その他の書籍
なし
■Comment
It is within a five miles walk of the station.
それは駅から1マイル以内の所にある。
■類似文
1. 私の家は駅から歩いてわずか5分の所です.
My house is only five minutes' walk from the station.
【コメント】
この英文を憶えるときは、1も併せて憶えたい。
「新・基本英文700選」 190
二人の間には暗黙の了解があったに違いない.
There must have been a tacit understanding between them.
■基本英文700選<改訂版>
■基本英文700選
和文と英文変更なし
■その他の書籍
なし
■Comment
なし
■類似文
13. 二人の音楽家はともに完全に理解し合い、お互いを尊重していた.
Both musicians understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other.
【コメント】
二人の間には何があったのでしょうか?
類似文として、内容が近い13も併せて憶えたい。
「新・基本英文700選」 17
まだ家には帰れないよ. 警察が到着するまでここにいなくてはいけない.
You can’t go home yet. You are to stay here till the police arrive.
■基本英文700選<改訂版>
■基本英文700選
和文と英文変更なし
■その他の書籍
なし
■Comment
「必要」I am to start at once. (私はすぐに出発しなければならない)
■類似文
688. 赤信号で横断してはいけないと、警官は私たちに言いました。
The policeman told us not to cross the street against the red light.
【コメント】
何をやったのかと勘繰りたくなる内容w
688も併せて憶えたい。