「新・基本英文700選」 418*
私は彼女の指の動きにあらゆる注意を集中してじっと立っていた.
I stood still, my whole attention fixed on the movements of her fingers.
■基本英文700選<改訂版>
■基本英文700選
和文と英文変更なし
■その他の書籍
英文標準問題精講 296ページ
I stood still, my whole attention fixed on the motion of her fingers.
私は全身の注意力を先生の手の指の動きに集中してじっと立っていた.
※この前後にも英文がある
■Comment
(代)名詞+分詞,その他」が付帯状況を示す場合.
例:She stood still, her eyes gazing into his.
(彼女は彼の目を見つめながらじっと立っていた)
この his [= his eyes]は所有代名詞.
■類似文
なし
【コメント】
出典は、Helen Kellerの「The Story of My Life」から。
138と同様、「英文標準問題精講」にも収められた、いわゆる「名文」と呼ばれるものではあるが、如何せん1903年の文章である。
「英文標準問題精講」の初版は1933年なので、収められていても不思議ではないのだが、1968年発行の「基本英文700選」に収められるのは少々不思議な気がする。*1
「基本英文700選」では"motion"が"movements"に変更されているが、何か理由があるのだろうか?*2
著作権?