「新・基本英文700選」 12

f:id:snack_gon:20200614201146p:plain

彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
He behaved himself so as not to give offence to others.

■基本英文700選<改訂版>
■基本英文700選
彼は他人の感情を害さないようにふるまった。
英文変更なし

■その他の書籍
なし

■Comment
behave oneself は「ふるまう」と自動詞のように訳す.
例:He hid himself behind a tree. (彼は木の蔭にかくれた)

■類似文
214. すばらしい人だったよ、あなたのおじさんは。
He was a wonderful man, that uncle of yours.

233. 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。
He is kind and gentle, and what is better still, honest.

502. 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。
His honesty was such that he was respected by everybody.

【コメント】
「新・基本英文700選」では、"ふるまった"が"振る舞った"に変更(修正)された程度であとはオリジナル版のままだが、欄外のComment部分は平仮名のまま。
何か理由があるのか?
類似文は、周囲の評判ということで、214、233と502を挙げてみた。
※ちなみに、214と502は*なので注意

新・基本英文700選 (駿台受験シリーズ)

新・基本英文700選 (駿台受験シリーズ)

  • 発売日: 2002/01/01
  • メディア: 単行本